Enzo wrote:DO Arabic speakers change vowels or consonants or letter orders?
Arneb wrote:Something you rarely hear spoken or even written correctly is indircet speech and consecutio temporum, which admittedly are quite abstract and difficult.
Khrushchev's Other Shoe wrote:And the rules for consecutio temporum are different than in English :(
troubleagain wrote:consecutio temporum
And what is that when it's at home?
Arneb wrote:To answer KOS's question: "Arneb sagte mir, er sei zu Hause". This is one of the mistakes frequently made even by German speakers: Mixing up or copmpletely leaving out Konjunktiv in indirect speech: "Arneb sagte mir, er war zu Hause". Naja, as I said: Tricky...
Khrushchev's Other Shoe wrote:I seem to recall something about the two Konjuntivs, that if I were to say "Arneb sagte mir, er wäre zu Hause," it would mean I didn't believe you. Is that correct?
Arneb wrote:Well, since hardly anybody actually uses these distinctions, you will be fine. And you can always help yourself out with "KOS sagt, ich würde gerne Zug fahren". It's not technically correct, but short of the Frankfurter Allgemeine, hardly anyone will notice.
Khrushchev's Other Shoe wrote:That sounds to me like I am claiming that you would like to travel on a train in a particular instance, not that you have a general liking for train travel.
Khrushchev's Other Shoe wrote:How about the NZZ?
Return to Here There Be Llamas
Users browsing this forum: No registered users and 24 guests