by Lianachan » Thu Dec 05, 2019 5:00 pm
From a UK based German archaeologist who translates this kind of stuff as part of her work:
(Ort nicht lesbar) 19.04.1915
Lieber Bruder,
deine Karte dankend erhalten.
Lieber Bruder wir sind alle bei der Gesundheit und wünschen Dir dergleichen.
Lieber Bruder, unser Pfarrer Kaminski geht nach Straßburg und war gestern noch bei uns in Hohendenlinden zum Abschied gekommen und läßt auch alle grüßen welche im Kriege sind
die war gestern auf seinen Abschied nicht hier (nicht lesbar)
Lieber Bruder der Vater ist bis jetzt noch zu Hause.
Lieber Bruder schade, das Du die voherigen Karten nicht bekommen hast ärgerst Dich vielleicht dafür
Bist Du sich gar nicht (nicht lesbar) sehen jeden Tag auf den Brief von Dir
Jetzt grüßen wir Dich alle herzlichst bis zum glücklichen Wiedersehen
Dear brother, we have thankful received your card
Dear brother, we are healthy and we hope, you are too
Dear brother, father (this is meant religious) Kaminski is going to Strasbourg and was with us yesterday to say goodbye. He says hello to all of you who are in war and could not be with him for his goodbye
Dear brother, father (daddy) is still at home.
Dear brother, its a shame, you did not received the other cards and you are propably annoyed.
„now something hard to read) = starts with, you are not at all …. we see a letter from you everyday (propably means, that he is looking forward for the next letter)
We all great you until the lucky next meet again
A-nis bidh fios aig daoine nuair a tha mi a 'mionnachadh aig dhaibh.